Website users are four times more likely to purchase from sites in their native language. This makes a well translated website critical for businesses selling products or services to an international market. Likewise, US companies looking to sell goods or services to immigrant communities could benefit from a website in the community’s native language. A well translated website is crucial for clients looking to realize the full potential of their online presence. A well translated website also makes it easier to deliver the right impression through your online communications.
Our expert website translation services are successful because we offer all aspects of website localization and take clients through the entire process to deliver the widest possible benefits. We walk clients through each step of the process, starting each project with a detailed project analysis and internationalization audit. We work with clients to plan a strategic mission for their website or online communication so that we can effectively develop and implement a comprehensive and long-term solution.
Our specialist website translators not only work with visible content, but also the behind the scenes, or back end code, to create consistent, effective and all-embracing communications. Our translations and localization cover database-driven content, static content, meta-tags and GUI components.
We also have the capacity to provide clients with an additional web development support package for those clients who request it. Our website developers are also able to develop our clients’ CMS functions and create long-term strategies for managing foreign language sites. This ensures that all existing and future content benefits from the same rigorous translation and localization process for added consistency.
Our service also prepares your web content for superb rankings in all major search engines. Our Search Engine Optimization service will translate the specific keywords of your target audience. Crucially, this advanced localization service takes into account that oftentimes word-for-word translations are not always the most effective, since different nationalities often respond differently to very particular words and phrases. For example, “republican”, “subway” and “pants” mean very different things in the UK and the US.
Lastly, our work is always rigorously tested on a platform in the native language. It is then tweaked and perfected to deliver the best results possible. We will also use a dedicated account manager to see your project through from start to finish, delivering outstanding results in any language, on time and within your budget.
For examples of websites we have translated, please click below.